相信这次加长版的寒假给大家带来了别样的感受,很多人从未像现在这样真切地感受到我们不仅仅是以个人的身份生活,而是与所处的时代同呼吸,共命运。同学们都是“非典”前后出生的,这是你们有记忆以来第一次面对全国性重大公共卫生事件。
I believe that this extended winter vacation has brought us different feelings. Many people have never really felt that we are not only living as individuals, but also breathing and sharing our destiny with our times. Students were born before and after SARS. This is the first time you have ever faced a major national public health event in your memory.
透过新闻,我们看到一张张布满勒痕的脸、一把把为避免交叉感染而剪了的发辫,一双双被消毒液侵蚀开裂的手、一个个蜷缩在地上暂得休息的身影,年轻医护人员他们心无旁骛,凝视自己的战场;
Through the news, we can see a face full of bruises, a pair of braids cut to avoid cross infection, a pair of hands corroded and cracked by disinfectant, and figures curled up on the ground for a while to rest. Young medical staff are focused on their own battle field;
我们看到84岁的钟南山临危受命逆行而上,武汉金银潭医院院长张定宇身患渐冻症仍冲在前线与时间赛跑挽救生命,70多岁的李兰娟院士每天只睡3小时,带领团队为研制特效药品而耿耿不寐;
We saw that Zhong Nanshan, 84, was ordered to go retrograde in the face of danger. Zhang Dingyu, the president of Wuhan Jinyintan hospital, was suffering from progressive frostbite and was still racing with time to save his life. Academician Li Lanjuan, in his 70s, only slept for three hours a day, leading the team to keep up with the development of special drugs;
我们看到坚守阵地做着深入报道,不断披露疫情最新进展的新闻人;我们看到了为建医院、为制口罩日夜赶工的工人,看到了协调有度、保障支援的社会各界组织……
We have seen journalists who have been holding fast to make in-depth reports and constantly disclosing the latest progress of the epidemic; we have seen workers who have been working day and night to build hospitals and make masks, and organizations from all walks of life who have coordinated and guaranteed support
这些逆行的背影,他们挺身而出不是为了当什么英雄。他们扶危渡厄,是守土尽责。2003年非典爆发,全世界守护着80后、90后。17年过去了,换成80后、90后来守护这个世界。我们看到当年坐在课堂读书的孩子如今换了一身衣服,学着前辈的样子,替更多人负重前行。
These retrograde backs, they stand up not to be heroes. They are keeping the land and doing their duty. SARS broke out in 2003, and the whole world guarded the post-80s and post-90s. 17 years later, the post-80s and the post-90s have come to guard the world. We can see that the children who were sitting in the classroom now change their clothes, learn from their predecessors, and carry on the load for more people.
我希望同学们牢记,时代的重任终有一天将要交由你们肩负。数年以后,当你们活跃在祖国的各行各业,我和所有老师期待能看到你的良知和专业。当你们有一天近距离接触到这个社会最真实的伤口时,希望你有治愈它的决心和力量。而在历史的挑战移交到你们肩上之前,埋首蓄力,练就过硬本领就是同学们现阶段最好的担当方式。学校会竭尽所能让同学们在南外高中的三年里,储蓄更多的智慧和力量去迎接未来的挑战
I hope that students will remember that the responsibility of the times will one day be entrusted to you. A few years later, when you are active in all walks of life in the motherland, I and all teachers are looking forward to seeing your conscience and profession. When you come into close contact with the most real wounds of this society one day, I hope you have the determination and strength to cure it. Before the challenge of history is handed over to you, it is the best way for students to take on the responsibilities at this stage. The school will do its best to let students save more wisdom and strength to meet future challenges in the three years of nanwai high school