关于初中写新型冠状病毒的英语作文 抗击新型冠状病毒的英语作文带翻译-英语

时间:2022-12-22 00:23:23 初三英语作文 浏览:0

  当前,源自武汉的新型冠状病毒感染的肺炎疫情在多地出现,引发广泛关注。作出重要指示强调,“要把人民群众生命安全和身体健康放在第一位”“坚决遏制疫情蔓延势头”。从中央到地方,从国家卫健委到武汉当地政府,从奋战在一线的医护人员到广大人民群众,政府、社会、医院和个人等各方面迅速行动起来,形成了防控疫情的强大合力。

  At present, the novel coronavirus infection from Wuhan is infected with pneumonia, which has caused widespread concern. Important instructions were issued to emphasize that "people's life safety and physical health should be put first" and "resolutely curb the spread of the epidemic". From the central government to the local government, from the national health and Health Commission to the local government of Wuhan, from the front-line medical staff to the masses of the people, the government, society, hospitals and individuals quickly took action, forming a strong joint force in the prevention and control of the epidemic.

  新型冠状病毒扩散和致死的危害都不容小觑,更要考虑爆发的特殊时间和地点。临近春节、正值春运,人员流动性激增;而武汉地处九省通衢,东西南北的人流汇集于此,这些因素都加大了疫情传播的风险和防控的难度。如何在医疗资源有限的情况下限度救治患者,如何在人口流动的背景下限度防控疫情,如何在确保生命安全的前提下限度保障回家过年,这是对治理能力的考验,决不能有半点掉以轻心,必须全国上下齐心协力、高度戒备、共同应对。

  The danger of the novel coronavirus's spread and death can not be underestimated. We should also consider the special time and place of the outbreak. Near the Spring Festival, when the Spring Festival is just around the corner, the mobility of people is surging; while Wuhan is located on the thoroughfare of nine provinces, where people flow from east to west and from north to south, all of these factors increase the risk of epidemic transmission and the difficulty of prevention and control. How to treat the patients with limited medical resources, how to prevent and control the epidemic situation under the background of population flow, and how to guarantee the return home for the new year under the premise of ensuring life safety are the tests of governance ability, which must not be taken lightly, and the whole country must work together, be on high alert and deal with jointly.

  病毒感染与每个人的生命安全都息息相关,因此,抗击疫情不只是政府部门和医护人员的事,更是每一个个体的事。每个人都是自己健康的第一责任人。从个人而言,提升科学素养和医疗知识水平,并养成戴口罩、勤洗手、不吐痰等良好习惯,不仅是对个人健康负责,更是在减少疫情传播途径。在春节期间人口的大规模大范围流动的背景下,对公众的卫生教育尤其需要进一步“下沉”,让防控的共识与知识,能在更大范围内成为日常的生活习惯。同时,在社交媒体发达的今天,疫情信息呈现链式传播,我们需要信息分享,但不要听风就是雨,更不要造谣传谣;我们需要严阵以待,但不度恐慌。每个人都能管理好自己的出行与安全,以实际行动营造干净的生活环境和理性的舆论生态,就能对政府力量形成不可或缺的补充,真正形成渗透到每个生活角落的防控力量。

  Virus infection is closely related to everyone's life safety. Therefore, the fight against the epidemic is not only a matter of government departments and medical personnel, but also an individual matter. Everyone is the first person responsible for their health. For individuals, to improve scientific literacy and medical knowledge, and to develop good habits such as wearing masks, washing hands frequently, and not spitting, is not only responsible for personal health, but also to reduce the spread of the epidemic. In the context of large-scale population flow during the Spring Festival, public health education in particular needs to further "sink", so that the consensus and knowledge of prevention and control can become daily habits in a larger range. At the same time, with the development of social media, the epidemic information presents chain transmission. We need to share information, but don't listen to the wind is the rain, let alone rumor; we need to be ready, but not panic. Everyone can manage their own travel and safety, create a clean living environment and rational public opinion ecology with practical actions, which can form an indispensable supplement to the government forces, and truly form a prevention and control force penetrating into every corner of life.

  这几天,84岁高龄的钟南山院士前往疫情一线,北大一院呼吸科主任王广发被隔离,武汉15名医务人员被感染……医护人员不顾个人安危,夜以继日地奋战在救治工作第一线,他们对健康的守护、对生命的看护,展现着医者仁心的品质和无私奉献的精神。这更说明,从政府到社会,从医护人员到普罗大众,我们的共同目标是战胜疫情,我们本来就应该是一个休戚相关、有机互动的命运共同体。

  In recent days, academician Zhong Nanshan, 84, went to the front line of the epidemic. Wang Guangfa, director of the respiratory department of the first Peking University Hospital, was quarantined, and 15 medical staff in Wuhan were infected Regardless of personal safety, medical staff fight day and night in the front line of treatment work. Their protection of health and care for life show the quality of benevolence and selfless dedication of doctors. This shows that, from the government to the society, from medical staff to the general public, our common goal is to defeat the epidemic. We should have been a community of shared destiny with close ties and organic interaction.

  政府严防死守,医院全力以赴,个人管好自己,各部门密切配合,东中西地域协同,有效防控疫情,才能让自己的“小家”享受团圆,让中国这个“大家”更加安全

  Only by the government's strict defense, the hospital's all-out efforts, individual management, close cooperation of all departments, and regional cooperation between the East, the West and the East, and effective prevention and control of the epidemic, can our "small family" enjoy the reunion and make China, the "everyone", safer