我们在过年,他们却在过关,在这病毒肆虐的惴惴不安里,他们一路上披荆斩棘,无所畏惧。
We are in the new year, but they are passing the customs. In the fear of the virus, they are fearless all the way.
在新型冠状病毒面前,是他们冲到了一线,是他们,不畏艰难。他们,就是来自各个省市的白衣天使,是抗病毒路上的逆行者。
In front of the novel coronavirus, they rushed to the front line, and they were not afraid of difficulties. They are the angels in white from all provinces and cities, and they are the reversers on the road of anti-virus.
八十三岁的钟南山爷爷,本来可以避开病毒的危险,安度晚年,但是他在人民最需要他的时候,站了出来,就跟十七年前,SARS病毒爆发的时候一样。十七年前,他曾坚定的说:“把病人都送到我这里来!”这斩钉截铁的话语,带给全世界无比的震撼。十七年来,这颗为人民服务的心,始终未改,为人民的安全逆行的志,始终不变。
Grandfather Zhong Nanshan, 83, could have avoided the danger of the virus and lived in his old age, but he stood up when the people needed him most, just like when the SARS virus broke out 17 years ago. Seventeen years ago, he said firmly, "send all the patients to me!" The firm words have shocked the whole world. Over the past 17 years, this heart of serving the people has never changed, and its retrograde aspiration to serve the people's security has never changed.
还有许多医生与护士,在大年三十,当我们吃着团圆饭,阖家欢乐的时候,他们却义无反顾地离开家人,踏上去武汉的战场。这些逆行者在医院战地中,为人民安全而战。
There are many doctors and nurses. On the new year's Eve, when we have family reunion dinner and the whole family is happy, they leave their families and set foot on the battlefield in Wuhan. These rebels fight for people's safety in the hospital field.
致敬逆行者,敬畏自然,守护生命。是他们用执着和坚守诠释着“爱的奉献”,诠释着“大医精诚”。我们由衷的向他们致敬。让我们众志成城一起战胜这场没有硝烟的战争,期待着他们早日归来阖家团圆,一起走上街头,繁花与共!
Pay homage to the rebellious, revere nature and guard life. They interpret "dedication of love" and "sincerity of great doctors" with persistence and perseverance. We sincerely salute them. Let's fight this war without gunpowder together, and look forward to their early return and family reunion. Let's go to the streets together and share the flowers!