带着一件外套,一只提包,我独自上了火车。
With a coat and a bag, I got on the train alone.
慌乱中我打碎了手中的香水,手忙脚乱地处理好后,百无聊赖地坐在车厢中,开始下意识地,细细打量着车厢里的人:穿着风衣的中年男子,独自坐在窗边玩着手机;瘦骨嶙峋的老人默默地看着窗外的风景;神色疲惫的女人一个人斜躺在床榻上睡觉。车厢里过分地安静,只有那瓶打碎的香水散发出睡莲和夜来香的香味,弥漫在车厢中,释放出一种抑郁的孤独,仿佛凋零的洋甘菊。
In confusion, I smashed my perfume, and then I sat there in a carriage. I began to subconsciously look at the people in the carriage: the middle-aged man in the windbreaker sat alone in the window playing with his cell phone; the bony old man watched the scenery out of the window silently; the tired looking woman lay on the bed and slept alone. The carriage was too quiet. Only the bottle of smashed perfume sent out the smell of water lily and evening primrose, permeated in the carriage, releasing a depressive loneliness, like a fading chamomile.
浓重的香气让人感到压抑万分,我决定走出车厢到走廊上透透气,刚出门便看见风衣男子拿着电话低声说:“囡囡,在家里还好吗?有没有长高啊,爸爸很快就回来了。”眼中满满都是温柔的爱意,“还有几个小时就回家了,家里还好吧,跟爸妈说一声我就回来了……”风衣男子的脸庞似乎被一层和煦的阳光笼罩着。
I decided to get out of the car and go to the corridor for ventilation. As soon as I went out, I saw the man in the windbreaker holding the phone and whispering, "girl, how are you at home? Have you grown tall? Dad will be back soon. " My eyes are full of tender love. "I'll be home in a few hours. Is my family OK? I'll be back with a word from my parents..." The face of the man in the windbreaker seems to be covered by a warm sunshine.
回到车厢便发现那位老人不知到了何处,再抬头他正在一个老太太的搀扶下慢慢地走来,那应该是他的老伴吧。同样消瘦的身形,却相互依靠。老人一不小心踉跄了一下,一旁的老太太当即扶住了他,口中嗔怪了两句,但眼神中充满着关切,老人慢慢挺起了腰,稳了稳,缓缓的抬头看向老伴,默默地绽开了笑颜。人人生而孤独,这一生不过但求一城终老,寻一处心安,这对老夫妻早已求得。慢慢地那香味已经到了中调,一丝丝淡淡的黄兰香在这幽幽时刻悄然飘散,像是春天里的花朵静谧地绽放。
Back in the carriage, I found that the old man didn't know where he was. Then I looked up and he was walking slowly with the help of an old lady. That should be his wife. The same thin body shape, but rely on each other. As soon as the old man stumbled, the old lady on one side immediately held him up and said a few words in her mouth, but her eyes were full of concern. The old man slowly straightened up, steadied himself, looked up slowly at his wife, and silently smiled. Everyone was born lonely, this life but only to seek a city, find a peace of mind, the old couple has long sought. Slowly, the fragrance has come to the middle tune, and a faint faint yellow orchid fragrance is floating quietly in this quiet time, like flowers blooming quietly in spring.
香水味越来越淡了,看样子很快便要消散了。我抬头看了看对面床榻上本是孤身一人的女人,她不知何时已经醒了,正在哄孩子睡觉,孩子七八岁的样子,在睡梦中甜美地咂吧着嘴儿,母亲温柔地用手轻轻将孩子的手放进被子中,细心地将被子掖好。
The smell of perfume is fading away, and it looks as if it will soon disappear. I looked up at the woman who was alone on the opposite bed. She was trying to make the child sleep. She was seven or eight years old. She smacked her mouth sweetly in her sleep. The mother gently put the child's hand into the quilt and carefully tucked it in.
“叮咚”,竟是母亲发来了一条短信,“要到站了吧,我在站台上已经听到火车声了。”那一刻,我的孤独戛然而止。
"Dingdong", it was my mother who sent a message, "it's time to get to the station. I've heard the train on the platform." At that moment, my loneliness suddenly stopped.
打碎的香水已经慢慢进入了后凋,是清新的常青藤和甜美的柑橘果相互交织,分外轻盈。
The broken perfume has slowly entered the wither. Fresh ivy and sweet citrus fruits are intertwined and light.