“半盏屠苏犹未举,灯前小草写桃符。”一直期盼着过年了能去农村外婆家,这样我就可以和表弟在小院里一起放鞭炮,一起撒欢;就可以趁外婆在灶台前忙碌时帮忙添火加薪;还可以围着大火炉取暖,烤番薯……
"Half of the Tusu was not raised, and the little grass in front of the lamp wrote peaches." I've been looking forward to going to grandma's home in the countryside for the new year, so that I can set off firecrackers and have fun with my cousin in the small yard, help to raise the salary when grandma is busy in front of the stove, warm up around the stove and bake Sweet Potatoes
在我一天天的期盼中,出发的日子总算到了。我刚出门,妈妈就给我戴上了口罩。怎么了?为什么要戴口罩?我百思不解。很快车子便开动了,我趴在车窗旁,欣赏着沿途的风景,路上行人和车辆都很少,没有了往年的热闹景象。过了没多久,车子突然停了下来,“怎么了?”我探着脑袋往前看,“堵车了吗?”“不是,我们要进村了,要检查”妈妈说。打开车窗,我看到路口不知何时搭建了一个临时的帐篷,一位穿着红马甲的志愿者走到我们车边,他戴着口罩,手里拿着体温枪给我们每个人测了体温,然后问道“你们从哪里来?要到哪里去呀?麻烦下车做个登记。”很快爸爸下车做好登记回来了。我疑惑地问“这是怎么了?他们为什么要给我们测体温呀?”
In my daily expectation, the day of departure finally arrived. As soon as I went out, my mother put on a mask for me. What's the matter? Why wear a mask? I don't know. Soon the car started. I was lying by the window, enjoying the scenery along the way. There were few pedestrians and vehicles on the road, and there was no bustling scene in the past years. After a while, the car suddenly stopped, "what's the matter?" I looked forward and looked, "is there a traffic jam?" "no, we're going to the village, we're going to check it," mom said. When I opened the window, I saw that a temporary tent had been built at the intersection. A volunteer in red vest came to our car, wearing a mask and a body temperature gun in his hand. He took the temperature of each of us, and then he asked, "where are you from? Where are you going? Please get out of the car and make a registration." Soon dad got out of the car and checked in. I asked, "what's the matter? Why do they take our temperature?"
“都是新型冠状病毒惹的祸”爸爸说。
"All are novel coronavirus," Dad said.
突如其来的病毒,打破了我原本过年的计划。接下来几天,我们一直呆在家里。拜年、聚餐,在一通通电话声中取消了。我天天守着电视看新闻,电视中,每天铺天盖地的都是有关新型冠状病毒肺炎的报道。不断飙升的统计数值让人提心吊胆。
The sudden virus broke my original plan for the new year. We stayed at home for the next few days. New year's Eve and dinner party were cancelled in a phone call. Novel coronavirus pneumonia is reported every day on TV. Soaring statistics are scary.
但是我在电视里看到,在这次突如其来的灾难面前,还有一些逆行者却不顾个人安危,为了人民和国家的利益挺身而出。八十多岁的钟南山院士来到武汉第一线,再次为国而战。还有许许多多的医护人员主动报名请求奔赴武汉。杭州13名医护人员组成的医疗队紧急驰援武汉,共同抗击新型冠状病毒感染的肺炎疫情。他们有的把四岁孩子交给邻居;有的带着三大包尿不湿,应急;有的当场直接剪短了头发,为了方便带防护帽;还有的多年没回湖北老家过年,这次回家是为了抗疫。每个医护人员背后都有动人落泪的事迹。他们牺牲小家,来维护大家安危,他们是最美逆行者,是英雄,是今年最可爱的人。
But I saw on TV that in the face of this sudden disaster, there are still some rebels who stand up for the interests of the people and the country regardless of their personal safety. In his 80s, academician Zhong Nanshan came to the front line of Wuhan and fought for the country again. There are also many medical staff who actively apply to go to Wuhan. Medical teams of 13 novel coronavirus in Hangzhou have rushed to Wuhan to fight the new pneumonia outbreak. Some of them give their four-year-old children to their neighbors; some take three bags of wet urine, emergency; some cut their hair directly on the spot, in order to facilitate wearing protective caps; others haven't returned to their hometown in Hubei for the Spring Festival for many years, and this time they go home to fight the epidemic. Behind every medical staff there are moving tears. They sacrifice their family to protect everyone's safety. They are the most beautiful rebels, heroes and the most lovely people this year.
他们崇高的精神激励着我,所以我要现在认真读书,学好知识,长大以后也要像他们一样做一个对社会有用的人。
Their lofty spirit inspires me, so I want to study hard now, learn knowledge well, and grow up to be a useful person like them.
我相信我们一定能打赢这场没有硝烟的战役。武汉,你快点好起来!中国加油!
I'm sure we can win the battle without gunpowder. Wuhan, you get better soon! Come on, China!